По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».
Анекдот: - Подсудимый, расскажите про ваши махинации с виллами и налогами. - Какой-такой махинаций, ваша честь. У волшебника Сулеймана всё по-честному, без обмана…
- Подсудимый, расскажите про ваши махинации с виллами и налогами.
- Какой-такой махинаций, ваша честь. У волшебника Сулеймана всё по-честному, без обмана…
Заключённый рассуждает: "Какая это все-таки странная вещь - закон: вот меня посадили за то, что я украл буханку хлеба, и теперь им приходится выдавать мне по буханке в день бесплатно"…
- А что это у тебя, бабка, за татуировка то такая странная?
- Да вот, зашёл тут ко мне один, переночевать попросился, ну, а я ему и говорю: " Наколи мне дрова, сынок…"
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!
БЕЛКА – увидеть в лесу белку – к встрече с друзьями, убить белку – навлечь на себя несчастье. Увидеть, как белка грызет орешки, – к скорой свадьбе и к семейному благополучию. Увидеть бельчат – к рождению ребенка.
Если Вы заметили ошибку, сообщите нам пожалуйста об этом, мы обязательно ее устраним и сделаем сайт еще интереснее!