Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Очень тактичный менеджер по персоналу не знает, как сообщить работнику о том, что он уволен. И формулирует это так:
- Вы так великолепно справляетесь со своими обязанностями, что я даже не знаю, что бы мы без вас делали. Но с понедельника мы все-таки попробуем.
Переписка в чате:
- А чем ты увлекаешься?
- Я художник…
- Как интересно! А меня сможешь нарисовать?
- Я рисую весьма своеобразно…
- В каком смысле?
- Мелом обвожу трупы на асфальте…
На собеседовании:
- Послушайте, у этого парня в резюме написано: «Управление успешным обновлением и внедрением новой системы освещения с лимитированными затратами и без угрозы окружающей среде».
- Ааа, ему, наверное, удалось заменить лампочку в подъезде?
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!