Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: Изю знакомят с будущей невестой. Спрашивают: - Нравится? - Да не знаю… Вот если бы разделась… Пошептались, уговорили. Циля сняла одежду. - Ну как? - Нет, не подходит. - A в чем дело?! - Глаза у неё не ласковые…
Изю знакомят с будущей невестой. Спрашивают:
- Нравится?
- Да не знаю… Вот если бы разделась…
Пошептались, уговорили. Циля сняла одежду.
- Ну как?
- Нет, не подходит.
- A в чем дело?!
- Глаза у неё не ласковые…
- Фима, а расскажи мне сказку на ночь…
- Ой, Циля, а может другой вариант? Я же сам - сплошная сказка!
- Ой,не… такой вариант меня не устраивает!
- А шо такое?
- Ты - очень страшная сказка, и с плохим концом…
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!