Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Скажи, дорогой, - спрашивает жена мужа, налогового полицейского, - какая разница между прямым и косвенным налогом?
- Прямой налог - это когда ты залезаешь в мои карманы в то время, когда я сплю. А косвенный - когда ты экономишь на нашем питании, чтобы купить себе шубу.
- Товарищ полицейский, я же ни в одном глазу, вообще ни капли не пил.
- Товарищ гражданин, Вы приставали к очень страшной женщине.
- Ну, ладно, согласен - пьяный я.
- Товарищ полковник, прошло три дня с убийства нашего генерального директора. Как продвигается дело?
- Нормально. У меня есть уже две кандидатуры на его место.
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!