Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Новый русский подходит к таможеннику в аэропорту для прохождения таможенного контроля. Таможенник:
- Так. Откуда прибыли?
- Ты шо, братан? Какие прибыли, в натуре - одни убытки!
Новый русский, во французском ресторане, спрашивает у официанта:
- У тебя лапки лягушачьи есть?
- Да, конечно, месье!
- Ну тогда спрыгай до кухни за пивком!
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!