Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: - Когда мы сели за стол, я оказалась между двумя Валерами. Они мне сказали, чтобы я загадала желание… Я загадала… но вот только потом исполнилось их желание, а не моё.
- Когда мы сели за стол, я оказалась между двумя Валерами. Они мне сказали, чтобы я загадала желание…
Я загадала… но вот только потом исполнилось их желание, а не моё.
Блондинка звонит в сервисный центр, женский голос в ответ:
- Алло, оператор, слушаю Вас!
- У меня принтер сломался.
- А у Вас принтер какой торговой марки?
- Я не знаю…
- Хорошо, я Вам помогу, на корпусе что-нибудь написано?
- Я по-английски читать не умею…
- Ну, хорошо, не проблема, попробуйте прочитать эту надпись русскими буквами…
- Э-э-э-э… «в… рот… хер…»…
После проверки оказалось, что этот принтер торговой марки "Вrоthеr"!
Переводчица Люба после увольнения, нашла себе новую работу практически по специальности. Теперь она работает кондитером в кафе, где постоянно переводит продукты.
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!