Одним из самых ёмких и труднопереводимых является слово ‘mamihlapinatapai’ из яганского языка. Оно приблизительно означает «смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать». Интересно, что сегодня в Чили, где был в употреблении яганский, в живых остался только один носитель языка.
Анекдот: Два мальчика подходят к строителю в каске: - Дядя, а зачем у тебя ремешок под подбородком? - Чтобы каска не падала. Один мальчик - другому: - Ну, вот, я тебе говорил? А ты: "Чтоб хлебальник не разевал!".
Два мальчика подходят к строителю в каске:
- Дядя, а зачем у тебя ремешок под подбородком?
- Чтобы каска не падала.
Один мальчик - другому:
- Ну, вот, я тебе говорил? А ты: "Чтоб хлебальник не разевал!".
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!