Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: - Папа, а ты хотел бы попасть в сказку? Хотел бы сражаться с драконом, с Кощеем, с Бабой Ягой? - Видишь ли, сынок, после того, как я пошёл на работу и женился, то я, можно сказать, уже живу в этой самой сказке…
- Папа, а ты хотел бы попасть в сказку? Хотел бы сражаться с драконом, с Кощеем, с Бабой Ягой?
- Видишь ли, сынок, после того, как я пошёл на работу и женился, то я, можно сказать, уже живу в этой самой сказке…
Маленький Вовочка смотрит, как папа красит потолок, мама говорит ему:
- Смотри, Вовочка, и учись, подрастешь и папе помогать будешь…
- А что, он к тому времени сам не докрасит?
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!
Жидкие стиральные средства для тонких тканей при низкой температуре лучше растворяются в воде, чем порошок, и поэтому не застревают и не затвердевают в тонких волокнах материи.
Пословица
В чужом глазу сучок видит, в своем – бревна не замечает.