Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: - Мама, приготовь мне завтрак и бутерброд в школу. - Ах ты, маленький говнюк, если я сплю с твоим отцом, то это ещё не значит, что ты теперь можешь называть меня МАМОЙ… - Ну, хорошо, а как мне тебя называть? - Зови меня просто - дядя Толя…
- Мама, приготовь мне завтрак и бутерброд в школу.
- Ах ты, маленький говнюк, если я сплю с твоим отцом, то это ещё не значит, что ты теперь можешь называть меня МАМОЙ…
- Ну, хорошо, а как мне тебя называть?
- Зови меня просто - дядя Толя…
Играется маленький Вовочка в песочнице вместе с другими детьми. Через некоторое время мама ему кричит из окошка:
- Вовочка, перестань постоянно бить мальчика лопаткой по голове, а то вспотеешь и простудишься!
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!