Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: Шторм. Все пассажиры собрались в кают-компании. Одна дама толкает в бок мужа: - Сеня, посмотри на лицо женщины, которая сидит напротив. Купи мне платье такого же нежно-зеленого цвета.
Шторм. Все пассажиры собрались в кают-компании. Одна дама толкает в бок мужа:
- Сеня, посмотри на лицо женщины, которая сидит напротив. Купи мне платье такого же нежно-зеленого цвета.
Приходит муж с работы и прямо с порога:
- Так, жена, быстро раздевайся и в кровать!
Жена дар речи потеряла, 25 лет вместе прожили - такого не было, чтобы с порога и сразу в постель. Быстренько разделась и в кровать. Муж прыгает к ней, накрывается с головой одеялом и говорит:
- Смотри, жена, часы купил, светятся!
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!
ПОЛЕНО – если полено выпало из охапки, скоро будут гости. А вот если девка выдернет полено из охапки, то вполне может узнать, каков будет ее жених: гладкое полено – и жених небогат, и жить ей замужем в бедности; полено сучковатое – богатый жених и дом – полная чаша.
Полезный совет
Масло в жаркую погоду не тает, если маслёнку обернуть салфеткой, смоченной в солёной воде.