Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
- Польский актер театра и кино. Снимался в фильмах: 'Первый старт', 'Часы надежды', 'Канал', 'Тень', 'Ева хочет спать', 'Покушение', 'Сигналы', 'Белый медведь', '2 господина N', 'Крещенные огнем', 'Особняк на Зеленой', 'Встреча со шпионом', 'Бич Божий', 'Ставка больше, чем жизнь', 'В погоне за Адамом', 'Освобождение', 'Пан Самоходик и тамплиеры', 'Польские пути', 'Проделки близнецов', 'Солдаты свободы', 'Секрет Энигмы', 'Мишка', 'От Буга до Вислы', 'Катастрофа в Гибралтаре', 'Магические огни', 'Европейская история', 'Человек с бульвара Капуцинов', 'Что сказал покойник', 'Диверсант', 'Криминальщики', 'Ганс Клосс. Ставка больше, чем смерть'.
- Советский и украинский режиссер кино и дубляжа. Автор фильмов: 'Премьера в Сосновке', 'Провинциальная история', 'Вишневые ночи'.