Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: - Дорогой, помнишь, когда мы с тобой познакомились, какая гроза была? Беспрерывно гремел гром, и молнии превратили ночь в день! - Да-а-а-а… Помню, а я, идиот, не понял предупреждений природы!
- Дорогой, помнишь, когда мы с тобой познакомились, какая гроза была? Беспрерывно гремел гром, и молнии превратили ночь в день!
- Да-а-а-а… Помню, а я, идиот, не понял предупреждений природы!
Два мужика разговаривают.
- Ты что завтра делаешь?
- Иду с сыном запускать воздушного змея. А ты?
- Я тоже самое. Едем с сыном провожать тещу в аэропорт.
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!