Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Она:
- Ты знаешь, шуба, которую я давно хочу купить, подешевела на 10 тысяч рублей!
Он:
- Да, и теперь она стоит ровно столько, сколько нам на нее не хватает.
Должно быть, где-то есть тайные курсы, где женщин учат покупать только ту обувь, которая натирает ноги; платья, глядя на которые дамы думают «нечего надеть»; и солнцезащитные очки, используемые исключительно в качестве ободка для волос.
Сидит ворона на дереве, держит в клюве сыр. Подошла лиса, села под деревом, развернула газету и читает:
- С каждым днём увеличивается благосостояние жителей нашего леса. Быстрыми темпами растёт доход на душу лесного населения.
- ???
- Скоро в нашем лесу на каждой ветке будет висеть кусок сыра.
- Ха! - сказала ворона, сыр выпал, с ним была плутовка такова.
Мораль - нечего смеяться над решениями правительства.
Классический детектив в российских реалиях выглядел бы так: пожилому полицейскому, взявшемуся за сложное дело об убийстве, остаётся неделя до пенсии, но внезапно выясняется, что на самом деле ему ещё пять лет до пенсии…
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!