Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Советский и российский кинорежиссер и сценарист. Автор (соавтор) как произведений массового искусства (сериалы 'Улицы разбитых фонарей', 'Агент национальной безопасности'), так и экранизаций русской литературной классики ('Преступление и наказание'). Сын кинорежиссера Иосифа Ефимовича Хейфица, родной брат Владимира Иосифовича Светозарова. Автор фильмов: 'Скорость', 'Прорыв', 'Без мундира', 'Псы', 'Арифметика убийства', 'Гаджо', 'Голубые танцовщицы', 'Улицы разбитых фонарей', 'Агент национальной безопасности', '14 цветов радуги', 'По имени 'Барон', 'Танцор', '3 цвета любви', 'Опера. Хроники убойного отдела', 'Фаворский', 'Вепрь', 'Преступление и наказание', 'А. Д.', 'Любовь без правил', 'Мать-и-мачеха', 'Снегурочка', 'Бабье лето', 'Тень'.