По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».
Советский кинорежиссер. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1954). Лауреат Сталинской премии второй степени (1951). Автор фильмов: 'Девушка с характером', 'Сердца четырех', 'Боевой киносборник № 3', 'Антоша Рыбкин', 'Близнецы', 'Смелые люди', 'Застава в горах', 'Беззаконие', 'Шведская спичка', 'На подмостках сцены', 'Борец и клоун'.
Вся разница между умным и глупым в одном: первый всегда подумает и редко скажет, второй всегда скажет и никогда не подумает. У первого язык всегда в сфере мысли; у второго мысль вне сферы языка. У первого язык секретарь мысли, у второго ее сплетник или доносчик.
Примета
ДОРОГА – нельзя переходить дорогу перед свадебным кортежем – это к разлуке молодых. Подошвы ног чешутся – к дальней дороге.