Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Преподаватель литературы - студентке-блондинке:
- Если бы вы могли пообщаться с любым писателем, живым или мертвым - какого вы бы выбрали?
- Пожалуй, живого…
При поедании сметаны блондинка Маша порядочно вымазалась, но съела ее всю. После чего выдала фразу, неисчерпаемую по своей философской глубине: "Как странно! Сметана вся теперь во мне, но и я вся теперь в сметане!".
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!
...для человека нет и не может быть ничего ближе человека.
Примета
МОЛОКО – проливать его – к неприятностям, да и как же может быть иначе, если в крестьянских семьях молоко почиталось наравне с хлебом. Если же молоко постоянно киснет, значит в вашем доме буйствуют злые духи.